Type de document : | texte imprimé |
Titre : | The Babel of the unconscious : mother tongue and foreign languages in the psychoanalytic dimension |
Auteurs : | / Jacqueline AMATI MEHLER / Simona ARGENTIERI / Jorge CANESTRI / Jill WHITELAW CUCCO , trad. / Otto F. KERNBERG , préf. / Tullio DE MAURO , préf. |
Editeur : | Madison (Conn.) : International Universities Press, 1993 |
Importance : | 322 p. |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-0-8236-0530-9 |
Format : | 322 p. / 22 cm |
Note générale : | Analyse in : The international journal of psycho-analysis, 1995, vol. 76, n° 1, pp. 182-187 par L. R. De La Sierra ; Lectures, 1994, n° 7, par E. Sparer |
Langues: | Anglais |
Langues originales: | Italien |
Mots-clés : | Poésie ; Traduction ; Langue maternelle ; FREUD, Sigmund ; FERENCZI, Sándor ; Babel ; Mot obscène ; Aphasie ; Langage ; Langue étrangère ; Polyglottisme ; Polylinguisme |
Résumé : |
Analyse par Ellen Sparer parue dans LECTURES, 1994, n°7 :
Babel de l'Inconscient est un livre tout à fait remarquable. Ecrit par trois membres de l'Association Psychanalytique Italienne, il s'agit d'une tentative très réussie de considérer, d'un point de vue psychanalytique, le débat sur l'individu multilangue. Avec beaucoup de finesse et d'intelligence, les auteurs explorent l'intersection des disciplines aussi variées que la psychanalyse, la linguistique, la neurolinguistique et la pédagogie. Traduit de l'italien, cet ouvrage nous rappelle que la transmission de l'oeuvre de Freud est souvent faite à travers des traductions. Freud lui-même était issu d'un milieu multilangue et beaucoup des analystes pionniers étaient obligés, à cause de l'émigration, d'apprendre une deuxième ou une troisième langue. Donc la question des liens entre la langue (ou les langues) dite(s) maternelle" et les langues dites "étrangères" et la façon dont ceux-ci jouent dans l'inconscient est innée, mais peu élaborée dans toute l'histoire de la psychanalyse. Après un survol de la littérature psychanalytique sur le problème du multilinguisme, les auteurs nous livrent leur propre théorie de l'influence de ce problème sur l'identité et l'identité du genre, sur la répression mémorielle, la perte de sentiments, voire d'objets, par la pratique continue d'une nouvelle langue et finalement, dans un des meilleurs chapitres de ce livre, sur le multilinguisme préverbal. A travers des incursions savantes dans la poétique (en passant, entre autres, par Beckett, Canetti et Dante), la linguistique (surtout la linguistique whorfienne), la sociologie et la pédagogie, à l'aide d'exemples cliniques et même personnels, les auteurs développent leurs hypothèses sur l'ensemble des processus cognitifs et analytiques des personnes qui parlent et rêvent dans plus d'une langue. Plus précisément, ils essaient de décrire le sens du multilinguisme dans la vie subjective. Les deux derniers chapitres abordent les problèmes du multilinguisme dans l'analyse. Le lecteur appréciera particulièrement la description d'une session analytique multilangue, l'utilisation du bilinguisme à des fins défensives : choisir attentivement les mots dans l'une ou l'autre langue afin d'éviter de dire et de savoir ce qui doit rester dans l'inconscient, utilisant ainsi son bilinguisme pour la condensation de conflits inconscients. En conséquence, les auteurs s'interrogent sur la nécessité d'analystes multilangues pour des patients raisonnant en plusieurs langues. Leur excellente connaissance de Freud et de ceux qui l'ont suivi, aussi bien que leur érudition dans les domaines indiqués ci-dessus, le tout accompagné d'une bibliographie complète, rendent la lecture de ce livre passionnante.Espérons bientôt une traduction en français |
Note de contenu : | Bibliographie, index |
Titre dans la langue d'origine : | La Babele dell'inconsicio : lingua madre e lingue straniere nella dimensione psicoanalitica |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
10001172 | AMA | Ouvrage | BSF Paris | ψ Réserve : Ouv. A-Z | Consultation sur place |