Type de document : | Article : texte imprimé |
Titre : | Le négatif se fait image (par le pouvoir des mots) (2007) |
Auteurs : | / Graciela SCHUST-BRIAT |
Dans : | Revue française de psychanalyse (vol. 71, n° 5, 2007) |
Article en page(s) : | pp. 1721-1728 |
Langues: | Français |
Mots-clés : | Cure psychanalytique ; Négatif ; Image ; Figurabilité ; Langage ; Langue étrangère ; Bilinguisme ; Cas clinique |
Résumé : |
-- Résumé : Après une brève interruption, Mnémosyne, jeune femme bilingue, n'arrive plus à « se connecter ». En changeant de voie et de langue, elle dit, en anglais : « I'm trying to break through the ice. » « Trying » implique un essai, une tentative. « Break through » évoque l'idée de percer, de forcer son chemin à travers un obstacle. Cette phrase ainsi que les éléments de sa structure se constituent en pôle d'échange acoustique-imagé, pivot vers une régression topique et formelle de la pensée qui met au jour des fragments d'événements hétérochrones, et qui permettent une réflexion préalable autour du pouvoir des mots et du négatif révélé. Remettons-nous indéfectiblement au pouvoir d'évocation du langage car c'est du représentable que la révélation dépend. -- Abstract : After a brief interlude, Mnémosyne, a young bilingual woman was no longer able « to connect » as she put it. Changing track and language, she then said in English : « I'm trying to break trough the ice. » « Trying » obviously implies an attempt and « break through » evokes the idea of forcing one's way through an obstacle. Both the phrase and its structural elements thus constitute an acoustic-representative pole of exchange that is a pivot for a topical and formal regression of thought that on bringing to light heterochronic fragments of events and prompts a preliminary consideration of the power of words and the negative dimension that is revealed. Let us therefore once again underline the evocative power of language and the fact that revelation necessarily depends on representability. -- Kurzfassung : Nach einer kurzen Unterbrechung gelingt es Mnémosyne, einer zweisprachigen jungen Frau, nicht mehr, den Kontakt wiederherzustellen. Sie wechselt die Stimme und die Sprache und sagt auf englisch : « I am trying to break through the ice » ; « Trying » bedeutet einen Versuch. « Break through » erinnert an « durchdringen », « sich einen Weg durch ein Hindernis hindurch schlagen ». Dieser Satz entsteht in Verbindung mit Elementen ihrer Strukur im akustisch-bildhaften Austausch, der in eine topische und formale Regression des Denkens mündet, die Fragmente von unterschiedlichen geschichtlichen Ereignissen zu Tage fördert, welche es erlauben, die Macht der Worte und das durch sie zum Vorschein gekommene Negative zu studieren. Wir sollten uns ganz und gar auf die Sprache und das, was sie in uns hervorruft, einlassen, denn von dem, was vorstellbar wird, hängt ab, was aufgedeckt wird. -- Resumen : Luego de una breve interrupción, Mnémosyne, joven bilingüe, ya no logra « conectarse ». Cambiando de rumbo y de idioma dice en inglés : « I'm trying to break through the ice. » « Trying » implica un intento, una prueba. « Break through » evoca la idea de adentrarse, de emprender un camino salvando un obstáculo. Tanto la frase como los elementos de su estructura, se constituyen en perspectiva acústica-gráfica ; eje hacia una regresión tópica y formal del pensamiento que actualiza fragmentos de acontecimientos heterocrónicos, y que posibilitan una reflexión previa alrededor del poder de las palabras y de lo negativo rebelado. Brindémonos indefectiblemente al poder de evocación del lenguaje ya que la revelación depende de lo representable. -- Abstract in italiano : Dopo una breve interruzione Mnemosyne, giovane donna bilingue non riesce più a « entrare in contatto ». Cambiando voce e lingua dice in inglese « I'm trying to break through the ice ». « Trying » implica una prova, un tentativo. « Break through » evoca l'idea di perforare, di farsi strada con forza attraverso un ostacolo. Questa frase cosi'come gli elementi della sua struttura, si costituiscono come polo di scambio acustico-iconico, perno verso una regressione topica e formale del pensiero che fa emergere dei frammenti di avvenimenti eterocroni, che permettono una riflessione preliminare sul potere delle parole e del negativo rivelato. Rimettiamoci indefettibilmente al potere di evocazione del linguaggio poichè è dal rappresentabile che dipende la rivelazione. |
Note de contenu : | Résumé |
Exemplaires (6)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
20008582 | RFP | Revue | BSF Paris | Salle de lecture : Revues en français | Disponible au prêt |
20006339 | RFP | Revue | BSF Paris | ψ Réserve : Périodiques | Consultation sur place |
50002899 | B01 | Revue | Lyon | Bib. GLPRA | Consultation sur place |
50003097 | B05 | Revue | Lyon | Bib. GLPRA | Disponible au prêt |
06002174 | RFP | Revue | St-Etienne BFP | Bib. Francis Pasche | Disponible au prêt |
08001037 | ARM/05 | Revue | Toulouse | Bib. Toulouse | Disponible au prêt |